Actualizan Diccionario del Español de México con Palabras como ‘Perrear’, ‘Bulear’ y ‘Millenial'

Las más de 2 mil páginas del diccionario se recogieron en las calles de ciudades y pueblos, así como en los medios de comunicación de México

|

N+

-
Diccionario del Español de México

El Diccionario del Español de México incluye palabras especializadas y que no se usan en todos los ámbitos. Foto: Captura de pantalla

COMPARTE:

El Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios del Colegio de México renovó el Diccionario del Español de México, del Colmex, que en su segunda edición abarca 33 mil 931 palabras, que pueden consultarse en línea o impresas, y cuyo fin es recoger todo tipo de expresiones que se escuchan en el país.

Desde hace 50 años, un grupo liderado por el lingüista Luis Fernando Lara, director del Diccionario del Español de México, busca definiciones y ejemplos del habla de los mexicanos.

Video: Expresiones Coloquiales Recoge el Diccionario del Español en México

Todo aquello que esté circulando en méxico, va a dar al diccionario. Le entregamos al mexicano su propia lengua”, platica Luis Fernando Lara.

Las más de 2 mil páginas del diccionario se recogieron en las calles de ciudades y pueblos, así como en los medios de comunicación.

Tenemos que tener el oído dispuesto para detectar este vocabulario que de pronto está entrando al español”, dice Luis Fernando Lara.

Te recomendamos: El Caso de la Perrita Callejera que Encontró Dueño Después de un Largo Recorrido en Autobús

Para qué sirve el diccionario mexicano

¿Actualmente para qué sirve un Diccionario del Español de México?

Paulina Chavira, periodista y lingüista, explica que ahí tienen que estar todas las palabras que se usan en los ámbitos.

Especializadas y no especializadas, coloquiales, formales, al final es eso un diccionario es un catálogo para tener una visión detallada de algunas de las palabras que estamos utilizando un cierto tipo de hablantes  

En el diccionario se puede encontrar definiciones para expresiones coloquiales como: "perreo" o anglicismos que se han adoptado 

Bulear es una adaptación de bully de bullying que es bulear escrita es español con e en lugar de la, y hay muchas palabras que están en el diccionario del español que no necesariamente tienen la adaptación al español. Otra de las que entró es 'millenial'. 'Millenial' la meten tal cual como se escribe en inglés”, expone Paulina Chavira.

Palabras funcionan para extranjeros

El diccionario también funciona para extranjeros que viven en nuestro país.

Paola, de origen colombiana, detalla que lleva 10 años en México y sigue aprendiendo palabras.

Ya sé el chido, el no mames, ya mero. Me da mucha risa cuando alguien dice una expresión y el otro dice “ora”. Y yo ‘¿hora de que? ¿Es hora de algo?’ Pero es simplemente una expresión de asombro. 'Sin yolanda Maricarmen' es una de las cosas que me dan mucha risa. La primera vez que la escuché estaba llorando y me dijeron 'sin yolanda Maricarmen' y dejé de llorar y me puse a reír por la frase

Palabras que hacen falta

Aunque el diccionario es muy completo, estas serían unas propuestas que podrían ser sugeridas para ser incluidas en la próxima edición.

Paulina Chavira, detalla que hacen falta la palabra 'cruzazulear'.

Creo que es una palabra que conocemos perfectamente en el español de México. Sabemos a qué nos referimos a ilusionar a alguien con obtener el objetivo y a la hora de la hora no lograrlo

'¿Qué es una milpa?' Lo que nosotros decimos mil pesitos, mil pesos para que se oiga más amigable una milpa, un quiñón, 500. Un ventilador, el tostón, un ciego para el 100, ese también es muy bueno”, cuenta Carlos Morales, dibujante.

Historias recomendadas:

Con información de Batsheva Faitelson y Julián lópez 

ME/JLR